日语 在线翻译,日语在线翻译软件

日语 在线翻译,日语在线翻译软件

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于日语 在线翻译和日语在线翻译软件的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享日语 在线翻译以及日语在线翻译软件的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

“翻译”用日语怎么说訳す

【やくす】【yakusu】②

(1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕

下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。

英语を日本语に訳す。/英译日。

この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。

(2)解释。〔解釈する。〕

このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/请把这句话解释成更简明的话。

怎么把日文网站里的所有内容翻译成中文

1、在百度上搜索一个外国网站,以亚马逊的网址为例子。

2、打开外国网站,然后选择浏览器的应用。

3、点击扩展中心进入到浏览器插件应用市场。

4、搜索翻译,然后安装翻译插件。

5、安装好之后,返回到网页,选择翻译的图标,点击翻译当前网页。

6、就完成了翻译网页,大部分显示的都是中文,除了印在图片上面的文字外。

有没有在线的日文翻译成罗马音的网站啊

在线的日文翻译成罗马音的网站很多的。谷歌、有道等在线翻译网站或新东方在线等语言培训网站也有这个功能。

随着时代发展,任何事物都讲究效率,语言也不例外,所以语言发展也朝着准确并简便的方向发展。日语作为一门语言,其中的语言现象并不是孤立存在的,每一种现象背后都有道理。日语的读音也不例外。这里江户君将带来新标准日本语发音之元音和辅音的相关知识,希望对日语初学入门的同学有所帮助。

我们都知道日语是由假名为基础的,它是由5个元音和若干个辅音拼读而成,就像中文中的韵母和声母一样,每个假名都是辅音和元音的搭配。在此基础上,日语发音中又加入了拨音,促音和拗音,让日语发音看起来并不简单。

日语的元音只有5个,即“あ”、“い”、“う”、“え”、“お”。与汉语不同的是,日语自然发音时,唇形变化比汉语小。而且,发音时口形和声调的高低始终不变,这一点应特别注意。日语辅音分为清音、辅音和拗音。清音类似汉语的送气音,但气息呼出得不像汉语那么强。

日语要学好必须每天坚持学习。为了方便大家的交流学习,可以到群开始是七三五,中间是七五一,末尾是一八七,里面有教程资料大家可以领取,学习过程中的一个氛围相互之间的交流是相当重要的,相互学习交流也是必不可少的。

我相信很多的初学者会和我刚刚开始一样,尝试着用汉字来标注日语的发音,例如「可爱い」我们就会用“卡哇伊”来进行标注,这种方法虽然直观,但是汉语发音和日语的发音其实还是有区别的,日语口型变化幅度小,而中文的话会有更多嘴型变化,所以用汉字注音,其实并非是正确的发音,久而久之,我们后期还需要对其进行纠正。

所以在日语中,我们用的比较多的方法是罗马音记忆法,用英语的26个字母来表示日语中的元音和辅音,从而起到拼读的作用。它被称为ローマ字。这种方式虽然能够大大的规范日语的发音,但是因为它和汉语拼音写法有些相似,有时候人们会用拼音的方式对其进行拼读,例如「り」其实读作“li”,而很多人却把它读成“ri”;例如「つ」有写作“tu”,也有写作“tsu”的。

这样一来在读的时候就会出现一些汉语拼音的发音。这里需要注意,罗马音不过是一种发音标记,和实际的读音没有什么关系,所以切不可照搬汉语拼音的那套,很容易出现问题。

很多初学者喜欢用汉字为外语注音,比如瓦他西=わたし等等。同样的情况也出现在英语等外语学习中,这种方法相对直观,但是由于汉语发音习惯的局限,使用汉字注音很难把握外语的实际发音,是不值得推荐的方法。

另一种就是语言学普遍使用的音标。这种方法虽然很准确,但又太过专业,需要对音标系统有了解。英语使用中相对普及而并不是日语学习的好方法。实际上,在日语发音学习中普遍应用的是所谓罗马字母表记法。即使用英语26字母来表示日语的元音辅音,进而拼读日语。在日本,这种表记法就是ローマ字。

以上内容参考:百度百科-罗马音

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章