“千里同好,坚于金石”
“Unis nous vaincrons”
3月18日,中国向法国提供的医疗物资援助运抵巴黎戴高乐机场。物资外包装上写着两句话,第一句是“千里同好,坚于金石”。这句话出自三国谯周的《谯子?齐交》,原句为“交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石”,意思是,交友得道,即使千里之远也可同心交好,也可友谊坚固如胶似漆,也可情谊坚定堪比金石。
中国向法国提供的医疗物资 图片来源:经济日报
而与之对应的那句法语“Unis nous vaincrons”是法国文豪维克多·雨果的名言,意为“团结定能胜利”。
“道不远人,人无异国”
中国驻韩国大使馆紧急筹备2.5万多个医用口罩,送往新冠肺炎疫情发展迅速的大邱市。运送口罩货车悬挂的横幅上就印着这句“道不远人,人无异国”,这八个字在韩国家喻户晓。
新罗旅唐学者崔致远在《双磎寺真鉴禅师碑铭》开篇中写道“夫道不远人,人无异国”,意为道义相通,不会因为国家不同而产生距离。这一诗句与《中庸》中的“道不远人”以及李斯的“民无异国”的名句,有异曲同工之妙。
“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”
在伊朗有一句妇孺皆知的诗文,那便是波斯著名诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲”。这句诗不仅作为箴言悬挂在联合国总部,而且也成为国与国之间和平共处的理念和原则。
而在最近,这句诗出现在了中国政府和当地中资企业向伊朗紧急捐赠的抗疫物资上。
在我国的古代典籍中,也有类似的说法。《论语·颜渊》有言:“君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。”
“消失吧,黑夜
黎明时我们将获胜”
在马云公益基金会和阿里巴巴公益基金会捐赠给意大利的抗疫物资包装袋上,贴着一张带有乐谱的寄语“消失吧,黑夜!黎明时我们将获胜!”这是意大利作曲家普契尼的歌剧《图兰朵》中一段咏叹调的曲谱。
为何选择《图兰朵》的歌词为意大利人民打气?或许是因为这部西方歌剧融入了中国元素,是中国和意大利友谊和文化交流的经典作品。
《图兰朵》是普契尼最伟大的作品之一,而这部剧的故事背景,正好在中国的元朝。讲的是当时一位叫图兰朵的公主,和流亡元朝的鞑靼王子卡拉夫的爱情故事。
在这部歌剧中,作曲家普契尼把中国民歌《茉莉花》作为音乐主线。剧中有许多地名、人名、场景、民俗等,都是中国人熟悉的生活色彩,比如中国的宫廷建筑、热闹的舞龙舞狮场景。
从法国大文豪,到旅唐学者,从波斯诗人到歌剧创作者普契尼……中国在对外援助的同时,用每个国家最熟悉的语句来激励大家共同抗“疫”。简单罗列可发现,这些美好的寄语虽然来自不同时期、不同地域,但面对困难大家感情相通。一行行简短而真挚的文字背后,藏着我们投桃报李的满满真情,更寄托着特殊时期人们心中的美好期盼。